1 00:02:04,666 --> 00:02:07,335 मैं अपने घर में कैसे आया? 2 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 मैं अपने बिस्तर पर कैसे पहुंचा? 3 00:02:12,507 --> 00:02:16,136 जीवन रहस्यों से भरा है, डोना। 4 00:02:17,637 --> 00:02:21,015 क्या तुम मुझसे नाराज थे? आपकी कोई चीज़ पहनने के लिए? 5 00:02:22,767 --> 00:02:25,520 मैं नहीं चाहता कि तुम मेरा सामान पहनो. 6 00:02:31,568 --> 00:02:34,070 मैं तुमसे प्यार करता हूं, लौरा। 7 00:02:42,287 --> 00:02:44,831 मैं तुमसे प्यार करता हूं, डोना. 8 00:02:46,666 --> 00:02:48,668 [डोना रो रही है] 9 00:02:50,086 --> 00:02:52,881 लेकिन मैं नहीं चाहता कि तुम मेरे जैसे बनो. 10 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 तुम यह क्यों करते हो? 11 00:03:19,115 --> 00:03:21,117 [अश्रव्य संवाद] 12 00:03:24,746 --> 00:03:25,830 क्षमा करें, प्रिये। १३ 00:03:28,708 --> 00:03:30,961 हमें नाश्ते के लिए माँ से मिलने में देर हो गयी है। 14 00:03:31,044 --> 00:03:33,004 मैं तुम्हें बाद में मिलता हूँ। 15 00:03:38,509 --> 00:03:41,596 - अलविदा, डोना। - अलविदा। 16 00:04:15,755 --> 00:04:18,341 पिताजी, क्या इंजन में आग लग गई है? 17 00:04:18,925 --> 00:04:20,468 ऐसा लगता है जैसे कुछ जल रहा है। 18 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 [हॉर्न बजाना] 19 00:04:40,905 --> 00:04:44,284 - कुछ जल रहा है! - यह इंजन है. 20 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 तुमने मक्का चुरा लिया! 21 00:04:47,453 --> 00:04:52,417 मैंने इसे दुकान पर डिब्बाबंद करवा लिया था! 22 00:04:52,500 --> 00:04:56,129 और, मिस, उसके चेहरे पर जो भाव था, 23 00:04:56,212 --> 00:05:01,676 जब इसे खोला गया तो वहां शांति छा गई। 24 00:05:01,759 --> 00:05:02,928 [भौंकता है] 25 00:05:03,011 --> 00:05:05,847 फिलिप: फॉर्मिका टेबलटॉप की तरह। 26 00:05:06,681 --> 00:05:10,018 धागा टूट जायेगा, मिस्टर पामर। 27 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 चलो भी! 28 00:05:12,478 --> 00:05:14,856 धागा फट जायेगा! 29 00:05:14,939 --> 00:05:17,275 [हॉर्न बजाना और इंजन तेज करना] 30 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 - यह वही है! यह तुम्हारे पिता हैं! - आह! ३१ 00:05:21,529 --> 00:05:23,698 इसे रोक! 32 00:05:27,243 --> 00:05:29,620 वह सब किसके बारे में था? 33 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 [टायरों की चीख़] 34 00:05:36,794 --> 00:05:39,005 श्रीमान, श्रीमान, अपने इंजन के साथ ऐसा मत करो. 35 00:05:39,088 --> 00:05:40,882 आपको शांत रहना चाहिए, श्रीमान। 36 00:05:40,965 --> 00:05:43,969 आप अपना इंजन जला देंगे। 37 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 आखिर यह सब क्या था? 38 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 कोई क्यों नहीं करता? इस बारे में कुछ करो? 39 00:05:48,431 --> 00:05:50,350 एक आदमी अचानक से ऐसे ही निकल आता है, 40 00:05:50,433 --> 00:05:52,936 आप पर चिल्लाना शुरू कर देता है एक पागल व्यक्ति की तरह 41 00:05:53,019 --> 00:05:54,688 और मेरी बेटी को परेशान कर रहे हैं। 42 00:05:54,771 --> 00:05:57,982 - तुम ठीक हो, प्रिये? -पापा, क्या आप ठीक हैं? 43 00:06:08,743 --> 00:06:10,203 मम. 44 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 टेरेसा बैंक्स? 45 00:06:14,749 --> 00:06:17,252 मैं तुम्हारे लिए क्या कर सकता हूँ? 46 00:06:17,335 --> 00:06:19,712 ओह, टेरेसा! 47 00:06:20,254 --> 00:06:23,257 मुझे आपकी तस्वीर बहुत पसंद है. 48 00:06:25,051 --> 00:06:26,761 आप पार्टी करना चाहते हैं? 49 00:06:27,929 --> 00:06:30,139 खैर, यह तो मज़ेदार लगता है। 50 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 तुमने मेरी तस्वीर कहां देखी? 51 00:06:36,354 --> 00:06:38,481 मांस की दुनिया में. 52 00:06:39,857 --> 00:06:41,609 ठीक है। 53 00:06:41,692 --> 00:06:43,778 रेड डायमंड सिटी मोटल में आइए। 54 00:06:45,405 --> 00:06:47,324 मैं ट्विन पीक्स से आ रहा हूं। 55 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 ठीक है, अगर आप ट्विन पीक्स से आ रहे हैं, 56 00:06:49,450 --> 00:06:51,953 यह रेड डायमंड सिटी का सिर्फ आपका पक्ष है। 57 00:06:52,036 --> 00:06:56,040 - आह. तुम वहाँ रहोगे? - मेरी यहां मौजूदगी होगी। 58 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 कौनसा कमरा? 59 00:06:58,918 --> 00:07:01,295 कमरा 123. 60 00:07:03,089 --> 00:07:05,716 जैसे कि तैयार, तैयार, जाओ? 61 00:07:06,300 --> 00:07:11,473 ठीक है, जैसे कि तैयार, तैयार, जाओ। 62 00:07:11,556 --> 00:07:14,142 ओह, बेबी. हेह. 63 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 ठीक है। 64 00:07:23,943 --> 00:07:26,070 मम. 65 00:07:33,870 --> 00:07:35,371 लेलैंड: टेरेसा बैंक्स. 66 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 तुम बिल्कुल मेरी लौरा जैसी दिखती हो। 67 00:07:41,252 --> 00:07:43,880 तो अगली व्यापारिक यात्रा कब है, बड़े लड़के? 68 00:07:43,963 --> 00:07:45,673 जल्द ही। 69 00:07:45,756 --> 00:07:50,344 और अगली बार, चलो उन लोगों के साथ पार्टी करते हैं गर्लफ्रेंड्स के बारे में आपने मुझे बताया था। 70 00:07:51,971 --> 00:07:54,557 - हुह? - ज़रूर। 71 00:07:54,640 --> 00:07:56,476 मैं इसका प्रबंध कर सकता हूं। 72 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 आप क्या कर रहे हो? 73 00:08:07,445 --> 00:08:09,280 मैं कौन हूँ? 74 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 मुझें नहीं पता। 75 00:08:13,534 --> 00:08:14,994 यह सही है। 76 00:08:15,077 --> 00:08:16,496 लौरा: पिताजी? 77 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 - पापा? - आह. 78 00:08:20,750 --> 00:08:23,336 वह कौन था? 79 00:08:24,462 --> 00:08:28,341 वह परिचित लग रहा था। क्या मैं उससे मिला हूँ? 80 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 नहीं प्रिये, तुम उससे नहीं मिली हो। क्या आप उनसे मिले हैं? 81 00:08:30,676 --> 00:08:31,969 नहीं। 82 00:08:33,513 --> 00:08:34,681 चलो, तुम्हारी माँ को ले आओ। 83 00:08:34,764 --> 00:08:38,601 नहीं, नहीं, बस एक क्षण के लिए यहाँ बैठो। 84 00:08:39,602 --> 00:08:41,562 अरे बाप रे। 85 00:08:43,940 --> 00:08:46,151 मेरा मतलब है, एक आदमी यह बात अचानक से सामने आती है। 86 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 दुनिया कहाँ जा रही है? 87 00:09:01,332 --> 00:09:03,251 [अश्रव्य संवाद] 88 00:09:10,174 --> 00:09:11,509 [हांफते हुए] 89 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 - सुंदर हे। - नमस्ते। 90 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 - क्या गलत? - कुछ नहीं। 91 00:09:18,891 --> 00:09:20,893 मैं डर गया. 92 00:09:59,140 --> 00:10:02,977 - वह आदमी अलग हो गया। - वह अलग हो गया? 93 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 पैसा मिल गया. 94 00:10:12,194 --> 00:10:14,905 ऐसा लगता है जैसे ये सिर्फ हम लड़कियाँ ही हैं। 95 00:10:57,073 --> 00:11:02,536 [फोन बज रहा है] 96 00:11:04,413 --> 00:11:05,582 नमस्ते, रोडहाउस। 97 00:11:05,665 --> 00:11:08,167 जैक्स. यह टेरेसा है. 98 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 अरे, टेरेसा। हेह। 99 00:11:10,336 --> 00:11:12,839 - आप कैसे हैं, है ना? - मैं ठीक हूँ। 100 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 मैं आपसे एक सवाल पूछना चाहता हूं। 101 00:11:15,383 --> 00:11:18,094 रोनेट के पिता कैसे दिखते हैं? 102 00:11:20,304 --> 00:11:25,059 छोटा आदमी, भारी शरीर, गंजापन। 103 00:11:25,142 --> 00:11:27,312 क्यों? तुम क्या कर रहे हो? 104 00:11:27,395 --> 00:11:30,564 और लॉरा पामर के पिता क्या कहते हैं? हमशक्ल? 105 00:11:31,941 --> 00:11:36,904 बहुत सुन्दर, लहराते काले बाल। वह एक फिल्म स्टार की तरह है. 106 00:11:37,405 --> 00:11:40,491 खैर, मुझे इस आदमी ने जेबी कर लिया रास्ता, और मेरे मन में इसके बारे में एक विचार आया, 107 00:11:40,616 --> 00:11:44,370 लेकिन, उह, नहीं, यह आदमी काफी बड़ा था, लगभग 6'4" का। 108 00:11:44,495 --> 00:11:46,997 नाक टूटी हुई थी, जैसे वह कोई मुक्केबाज था। 109 00:11:48,374 --> 00:11:51,169 ओह, ठीक है। ठीक है, जैक्स। बहुत बहुत धन्यवाद। 110 00:11:51,252 --> 00:11:52,586 हाँ। 111 00:12:24,827 --> 00:12:25,828 नमस्ते? 112 00:12:26,537 --> 00:12:28,706 सुंदर हे। 113 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 यह आपकी छोटी पार्टी लड़की है। 114 00:12:39,800 --> 00:12:42,553 क्या आप निश्चित हैं कि आप ठीक हैं? 115 00:12:42,636 --> 00:12:43,804 लेलैंड: हाँ. 116 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 आह. 117 00:12:58,569 --> 00:12:59,779 पापा? 118 00:13:00,321 --> 00:13:01,864 हाँ। 119 00:13:04,575 --> 00:13:07,536 क्या तुम घर आये? पिछले सप्ताह दिन के दौरान? 120 00:13:12,041 --> 00:13:13,834 नहीं। 121 00:13:15,878 --> 00:13:17,422 हमें अकेला छोड़ दो! 122 00:13:17,505 --> 00:13:19,632 अरे यार, अपने काम पर वापस जाओ! 123 00:13:35,523 --> 00:13:38,776 मुझे लगा कि मैंने तुम्हें देखा है। 124 00:13:42,363 --> 00:13:44,782 हे भगवान, तुम्हें पता है, 125 00:13:45,908 --> 00:13:49,453 मैं शुक्रवार को घर रुका था, इसके बारे में सोचने के लिए आएं। 126 00:13:50,371 --> 00:13:53,082 मुझे बहुत तेज सिरदर्द था, और मैं पड़ोस में था, 127 00:13:53,165 --> 00:13:56,043 इसलिए मैं घर के अंदर और बाहर भागा 128 00:13:56,126 --> 00:13:58,003 कुछ एस्पिरिन लेने के लिए। 129 00:13:59,338 --> 00:14:01,174 तुम कहाँ थे, लौरा? 130 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 मैंने तुम्हें नहीं देखा. 131 00:14:06,971 --> 00:14:08,597 उंह ... 132 00:14:09,682 --> 00:14:12,142 मैं सड़क के ठीक नीचे था। 133 00:14:13,435 --> 00:14:14,937 हाँ। 134 00:14:15,020 --> 00:14:16,438 [इंजन चालू होता है] 135 00:14:29,034 --> 00:14:31,036 [अश्रव्य संवाद] 136 00:14:56,562 --> 00:14:58,856 वही अंगूठी. 137 00:15:11,952 --> 00:15:14,956 आप कौन हैं? 138 00:15:15,039 --> 00:15:18,334 आप वास्तव में कौन हैं? 139 00:15:36,644 --> 00:15:37,770 [चीखें] 140 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 [बड़बड़ाते हुए] 141 00:16:26,819 --> 00:16:28,821 [सूँघते हुए] 142 00:16:40,582 --> 00:16:45,129 [घंटी बज रही है] 143 00:16:45,212 --> 00:16:46,672 अरे। 144 00:16:46,755 --> 00:16:48,674 मैं लगभग बाहर हूँ. 145 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 इसका ख्याल रखा गया है, बेबे। तुम और मैं आज रात हम बड़ा स्कोर बनाने जा रहे हैं। 146 00:16:53,220 --> 00:16:55,348 वह क्या है? 147 00:16:55,431 --> 00:16:57,016 इससे आपको राहत मिलेगी। 148 00:16:57,099 --> 00:16:59,018 बॉबी. 149 00:17:00,728 --> 00:17:02,813 धन्यवाद। 150 00:17:02,896 --> 00:17:05,399 बड़ा स्कोर? 151 00:17:05,482 --> 00:17:07,610 शायद हमारा सबसे बड़ा. 152 00:17:07,693 --> 00:17:12,406 माइक को मत बताना. यह सिर्फ तुम्हारे और मेरे बीच की बात है. 153 00:17:12,489 --> 00:17:17,161 आज रात, मुझसे दो दरवाज़े मिलो 11 बजे अपने स्थान से नीचे उतरें। 154 00:17:19,329 --> 00:17:21,415 जैक्स: आधी रात. 155 00:17:21,498 --> 00:17:24,293 पास में लकड़ी काटने की आवाज। 156 00:17:31,800 --> 00:17:33,719 [हंसी] 157 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 क्या तुम मुझसे प्यार करती हो, लौरा? 158 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 -बॉबी? देखो. - हुह? 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,477 ठीक है, देखो. 160 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 - हा-हा-हा. - यह अच्छी बात है, लौरा। 161 00:17:45,522 --> 00:17:47,900 यह बहुत बढ़िया है। आप एक बेहतरीन डांसर हैं। 162 00:17:47,983 --> 00:17:49,985 [दोनों हँसते हैं] 163 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 [बॉबी ट्रेन की आवाज़ की नकल करता है] 164 00:17:59,078 --> 00:18:01,580 वाह! 165 00:18:06,502 --> 00:18:07,920 [बॉबी खाँसता है] 166 00:18:09,088 --> 00:18:11,715 ओह. वाह. 167 00:18:18,680 --> 00:18:20,682 चलो, इसे बंद करो। 168 00:18:21,683 --> 00:18:23,977 इसे बंद करो भाड़ में जाओ. 169 00:18:28,107 --> 00:18:30,526 [लौरा हँसती है] 170 00:18:30,609 --> 00:18:34,071 - मुझे दे दो कमबख्त ... - ठीक है, ठीक है। 171 00:18:34,154 --> 00:18:35,990 [लौरा हँसती है] 172 00:18:36,073 --> 00:18:38,992 मुझे ये बोतल दे दो. शश. 173 00:18:45,582 --> 00:18:47,584 [हँसना] 174 00:18:58,428 --> 00:19:01,849 बब्बी? मेरा मतलब है, बॉबी? 175 00:19:03,058 --> 00:19:07,063 मुझे एक छोटा सा पाइनकोन मिला। हा-हा-हा. 176 00:19:07,146 --> 00:19:10,274 चुप रहो। चुप रहो। चुप रहो। 177 00:19:10,357 --> 00:19:13,194 -बॉबी, मुझे कुछ गंदगी मिली। - चुप हो जाओ चुप हो जाओ। 178 00:19:13,277 --> 00:19:14,653 [लौरा हँसती है] 179 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 चुप रहो। 180 00:19:17,030 --> 00:19:19,533 लौरा: मुझे कुछ गंदगी मिली। बॉबी: वह आ रहा है। 181 00:19:21,368 --> 00:19:23,036 वह आ गया है। 182 00:19:30,878 --> 00:19:32,546 चलो भी। 183 00:19:40,012 --> 00:19:41,680 आपको किसने भेजा? 184 00:19:41,763 --> 00:19:43,348 जैक्स. 185 00:19:44,433 --> 00:19:46,268 यह सही है। 186 00:19:49,688 --> 00:19:52,399 - ओह। - बहुत खूब। 187 00:19:56,028 --> 00:19:59,156 ऐसे, छोटी बच्ची? हुह? 188 00:20:00,782 --> 00:20:01,992 क्या? 189 00:20:02,075 --> 00:20:04,077 [लौरा चिल्लाती है] 190 00:20:05,412 --> 00:20:06,830 [गोली] 191 00:20:12,044 --> 00:20:13,337 लौरा: हे भगवान! 192 00:20:13,420 --> 00:20:15,422 [लौरा हांफते हुए] 193 00:20:17,591 --> 00:20:21,136 हे भगवान, बॉबी, तुमने क्या किया? 194 00:20:22,512 --> 00:20:25,390 मैंने उसे गोली मार दी। हे भगवान! 195 00:20:26,058 --> 00:20:28,894 मैंने उसे गोली मार दी। 196 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 यहाँ आओ और मेरी मदद करो! 197 00:20:41,448 --> 00:20:43,450 यहाँ आओ! 198 00:20:47,955 --> 00:20:49,873 लानत है। 199 00:21:04,179 --> 00:21:06,181 [हँसना] 200 00:21:06,974 --> 00:21:09,768 बॉबी: चुप रहो. यह कोई मज़ाक नहीं है, लौरा। 201 00:21:09,851 --> 00:21:12,104 ये बिलकुल भी मज़ाकिया नहीं है. 202 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 अब, उसे दफनाने में मेरी मदद करो. 203 00:21:20,445 --> 00:21:22,072 मल। 204 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 बॉबी, तुमने माइक को मार डाला। 205 00:21:25,033 --> 00:21:27,411 यह कोई माइक नहीं है! 206 00:21:35,419 --> 00:21:37,379 क्या यह माइक है? 207 00:21:48,265 --> 00:21:51,184 बॉबी, क्या तुम्हें एहसास है कि तुमने क्या किया? 208 00:21:54,604 --> 00:21:56,190 तुमने माइक को मार डाला. 209 00:21:56,273 --> 00:21:58,275 चुप रहो। 210 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 [हंसते हुए] 211 00:22:10,537 --> 00:22:12,373 बॉबी. 212 00:22:12,456 --> 00:22:14,458 [हँसना] 213 00:22:19,254 --> 00:22:21,590 बॉबी, तुमने माइक को मार डाला। 214 00:22:21,673 --> 00:22:23,342 चुप रहो! 215 00:22:23,425 --> 00:22:25,302 बंद करो … 216 00:22:25,385 --> 00:22:28,013 चलो, हम यहां से निकलें। 217 00:22:28,555 --> 00:22:30,224 चलो भी। 218 00:22:30,307 --> 00:22:32,309 [हँसना] 219 00:22:35,145 --> 00:22:37,439 बॉबी: भाड़ में जाओ। चलो यहाँ से निकल जाओ। 220 00:22:37,522 --> 00:22:38,941 चलो, हम यहां से निकलें। 221 00:22:39,024 --> 00:22:40,985 - चलो भी। - उस ओर देखो। 222 00:22:41,068 --> 00:22:42,653 बॉबी: चलो, ले आओ ... 223 00:22:42,736 --> 00:22:45,239 चलो, हम बाहर निकलें। 224 00:22:45,322 --> 00:22:46,823 चलो भी। 225 00:23:00,754 --> 00:23:01,880 [इंजन रुक जाता है] 226 00:23:01,963 --> 00:23:03,590 [हॉर्न बजाना] 227 00:23:27,781 --> 00:23:29,825 कल आपकी रात कहां बीती? 228 00:23:29,908 --> 00:23:32,119 मैंने सोचा था कि हम एक साथ मिलना चाहिए. 229 00:23:36,498 --> 00:23:38,292 [आहें भरते हुए] 230 00:23:38,375 --> 00:23:40,544 तुम फिर से कुछ कर रहे हो, है ना? 231 00:23:42,129 --> 00:23:43,880 जेम्स... 232 00:23:46,758 --> 00:23:49,595 तो मैं आपसे कब मिल पाऊंगा? 233 00:23:49,678 --> 00:23:51,012 [दरवाज़ा चरमराता है] 234 00:23:57,227 --> 00:23:59,062 मुझे जाना होगा। 235 00:24:09,739 --> 00:24:11,491 [इंजन चालू होता है] 236 00:24:27,674 --> 00:24:32,471 ओह! आप देख रहे हैं हम क्या कर सकते हैं? 237 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 नहीं। 238 00:24:34,264 --> 00:24:37,476 - ऊह. - नहीं। 239 00:24:37,559 --> 00:24:38,685 ऊह. 240 00:24:40,937 --> 00:24:47,236 मैं तुम्हारे मुंह से स्वाद लेना चाहता हूं। 241 00:24:47,319 --> 00:24:48,862 नहीं। 242 00:25:39,204 --> 00:25:40,997 लौरा! 243 00:25:45,418 --> 00:25:49,047 अब मुझे अपना नीला स्वेटर नहीं मिल रहा है। क्या तुमने इसे फिर से लिया? 244 00:25:49,130 --> 00:25:50,966 - माँ। - क्या? 245 00:25:51,049 --> 00:25:53,009 आप क्या पहन रहे हैं? 246 00:26:00,392 --> 00:26:04,396 ओह, नहीं। ओह, नहीं। ओह, नहीं। 247 00:26:04,479 --> 00:26:06,064 माँ। 248 00:26:07,315 --> 00:26:09,776 - अरे नहीं। - माँ। 249 00:26:09,859 --> 00:26:11,236 अरे नहीं। 250 00:26:11,319 --> 00:26:12,988 - माँ। - ये दोबारा हो रहा है। 251 00:26:13,071 --> 00:26:14,531 - नही यह है … - ये दोबारा हो रहा है। 252 00:26:14,614 --> 00:26:17,325 -नहीं, नहीं, ऐसा नहीं है। बस बैठ जाओ। - ये दोबारा हो रहा है। 253 00:26:31,006 --> 00:26:33,717 [सूँघते हुए] 254 00:26:38,138 --> 00:26:40,849 [सूँघते हुए] 255 00:26:40,932 --> 00:26:43,560 [फोन बज रहा है] 256 00:26:45,770 --> 00:26:46,939 नमस्ते? 257 00:26:47,022 --> 00:26:50,776 लौरा, तुम नहीं आईं? कल मुझसे मिलने के लिए. 258 00:26:50,859 --> 00:26:52,945 मैं नहीं कर सका. यह जॉनी हॉर्न का जन्मदिन था। 259 00:26:53,028 --> 00:26:55,030 मैंने वादा किया था कि मैं उसके साथ रहूंगी। 260 00:26:55,905 --> 00:26:58,200 मैंने तुमसे कहा था कि मुझे यहाँ मत बुलाओ. 261 00:26:58,283 --> 00:27:03,830 आप अच्छी तरह से जानते हैं, अपने माता-पिता के साथ थोड़ी परेशानी, उह, 262 00:27:03,913 --> 00:27:06,083 आपकी चिंता सबसे कम है, 263 00:27:06,166 --> 00:27:10,546 और यह निश्चित रूप से कुछ है जिसे मैं सहन करने को तैयार हूं। 264 00:27:10,629 --> 00:27:12,381 मैं नहीं हूँ। 265 00:27:12,464 --> 00:27:14,800 क्या तुमने मेरे लिए टेप बनाया? 266 00:27:14,883 --> 00:27:17,052 मैंने आपके लिए पहले ही दो टेप बना लिए हैं। 267 00:27:17,135 --> 00:27:21,515 लौरा, तुम जा रही हो इन सब से निपटना होगा. 268 00:27:21,598 --> 00:27:24,476 मैं इससे निपट रहा हूं, डॉक्टर. 269 00:27:25,560 --> 00:27:27,354 बड़ा समय। 270 00:27:28,730 --> 00:27:31,483 शायद मैं कल तुम्हारे लिए एक टेप बनाऊंगा। 271 00:27:32,525 --> 00:27:33,652 शुभ रात्रि। 272 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 लौरा? 273 00:27:38,406 --> 00:27:39,741 मुझे एक चुंबन भेजो। 274 00:28:49,394 --> 00:28:56,693 [पंखे की आवाज] 275 00:30:42,465 --> 00:30:44,467 [बॉब घुरघुराहट] 276 00:30:58,940 --> 00:31:00,942 [लौरा हांफते हुए] 277 00:31:09,450 --> 00:31:11,953 आप कौन हैं? 278 00:31:12,036 --> 00:31:16,291 आप कौन हैं? आप कौन हैं? 279 00:31:16,374 --> 00:31:17,917 [कराहते हुए] 280 00:31:18,877 --> 00:31:21,421 आप कौन हैं? 281 00:31:22,380 --> 00:31:24,340 [कराहते हुए] 282 00:31:29,429 --> 00:31:31,431 [बॉब घुरघुराहट] 283 00:31:40,023 --> 00:31:42,400 [चीखना] 284 00:31:56,706 --> 00:31:57,916 लौरा, प्रिये? 285 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 मैं सचमुच आपसे बात करना चाहूंगा। 286 00:32:08,676 --> 00:32:10,720 सारा: लौरा, प्रिये। 287 00:32:17,393 --> 00:32:19,520 - लौरा ... - नहीं, नहीं, नहीं। 288 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 लौरा, प्रिये? 289 00:32:44,963 --> 00:32:46,673 जानेमन? 290 00:32:48,508 --> 00:32:51,427 लौरा, क्या आज सुबह कुछ गड़बड़ है? 291 00:32:54,555 --> 00:32:57,934 [फुसफुसाते हुए] मुझसे दूर रहो. 292 00:34:30,068 --> 00:34:32,779 मुझे शतावरी से नफरत है. 293 00:34:32,862 --> 00:34:35,364 ज़रूर। यह आपके लिए अच्छा है। 294 00:34:44,499 --> 00:34:46,167 पापा कहां है? 295 00:34:47,919 --> 00:34:52,673 बेन ने उसे देर तक रुकने के लिए कहा नॉर्वेवासियों के लिए योजना बनाने में सहायता करना। 296 00:34:57,428 --> 00:35:01,891 अगर आपको कोई आपत्ति न हो तो मुझे लगता है कि मैं यह करूँगा। बॉबी के पास जाओ और अपना होमवर्क करो. 297 00:35:04,102 --> 00:35:05,895 यह स्कूल की रात है। 298 00:35:05,978 --> 00:35:07,939 9 बजे तक पीछे. 299 00:35:08,022 --> 00:35:09,607 ठीक है। 300 00:35:39,929 --> 00:35:41,722 अलविदा माँ। 301 00:35:43,015 --> 00:35:44,392 अलविदा। 302 00:36:06,372 --> 00:36:09,084 ये दो जैतून के पेड़ हैं और दो मोमबत्ती 303 00:36:09,167 --> 00:36:11,628 पृथ्वी के भगवान के सामने खड़े होकर। 304 00:36:11,711 --> 00:36:14,922 यदि कोई मनुष्य उन्हें चोट पहुँचाएगा, उनके मुँह से आग निकलती है … " 305 00:36:28,811 --> 00:36:31,481 - नमस्ते, श्रीमती ब्रिग्स। - नमस्ते, लौरा। 306 00:36:31,564 --> 00:36:33,733 बॉबी तहखाने में है. 307 00:36:33,816 --> 00:36:36,736 - वह वहीं है जहां उसका स्थान है, है न? - हाँ। 308 00:36:46,454 --> 00:36:49,207 - लौरा? - हाँ। 309 00:36:53,836 --> 00:36:55,755 क्या हो रहा है, बॉबी? 310 00:36:55,838 --> 00:36:57,715 बुरी खबर है, बच्चे. 311 00:36:57,798 --> 00:36:59,968 यह शिशु रेचक था। 312 00:37:00,051 --> 00:37:01,803 क्या था? 313 00:37:01,886 --> 00:37:04,305 कल रात की बातें. 314 00:37:04,388 --> 00:37:06,432 शिशु रेचक? 315 00:37:07,099 --> 00:37:11,103 - हम बच्चे को रेचक नहीं दे सकते। - श्श्श्. 316 00:37:11,771 --> 00:37:13,481 कोई बकवास नहीं. 317 00:37:14,899 --> 00:37:18,402 मैंने शिशु रेचक के लिए एक आदमी को मार डाला। 318 00:37:21,489 --> 00:37:24,284 दुनिया कहां जा रही है 319 00:37:24,367 --> 00:37:28,955 जब आप बच्चे के लिए रेचक के लिए एक आदमी को मार देते हैं? 320 00:37:29,038 --> 00:37:31,624 मुझ पर फिर से मज़ाक मत करो. 321 00:37:31,707 --> 00:37:33,918 - मैं नहीं हूँ। - श्श्श्. 322 00:37:34,001 --> 00:37:36,713 -बॉबी, मुझे कुछ और लेना है। - श्श्श्. 323 00:37:36,796 --> 00:37:39,257 मैं सच कह रहा हूँ। मैं बाहर हूँ। 324 00:37:39,799 --> 00:37:41,426 - मैं बाहर हूँ। - हाँ। 325 00:37:41,509 --> 00:37:43,511 ठीक है, ठीक है। 326 00:37:44,345 --> 00:37:46,931 मुझे वह 10,000 भी वापस लेना है। 327 00:37:47,682 --> 00:37:52,770 ज़रूर, लेकिन मैं इसे प्राप्त नहीं कर सकता जब तक कल स्कूल बंद न हो जाए। 328 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 श्श्श्. 329 00:37:57,858 --> 00:38:00,569 चलो इस जगह को छोड़ो और पार्टी करो। 330 00:38:02,321 --> 00:38:04,699 आज रात नहीं। 331 00:38:08,286 --> 00:38:12,999 बस मुझे कुछ दिला दो मुझे कल तक रोके रखने के लिए। 332 00:38:14,041 --> 00:38:15,793 क्यों? 333 00:38:15,876 --> 00:38:18,170 क्यों नहीं? तुम कहाँ जा रहे हो? 334 00:38:26,762 --> 00:38:29,724 आप कहां जा रहे हैं? 335 00:38:31,434 --> 00:38:35,187 मैं घर जा रहा हूँ, बॉबी। 336 00:38:36,772 --> 00:38:39,400 मेरे बिस्तर पर. 337 00:38:39,483 --> 00:38:44,113 मेरे अच्छे गर्म बिस्तर पर. 338 00:38:48,326 --> 00:38:51,704 हम यह यहीं कर सकते हैं । 339 00:38:51,787 --> 00:38:53,622 बॉबी. 340 00:38:58,919 --> 00:39:00,713 तुम मुझे नहीं चाहते. 341 00:39:01,881 --> 00:39:04,383 आप झटका चाहते हैं, है ना? 342 00:39:06,844 --> 00:39:08,763 कोई बात नहीं। 343 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 कोई बात नहीं। 344 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 बॉबी को मिल गया. 345 00:39:14,393 --> 00:39:16,187 बॉबी को मिल गया. 346 00:39:27,281 --> 00:39:29,075 [सूँघते हुए] 347 00:39:33,162 --> 00:39:34,955 [सूँघते हुए] 348 00:39:39,960 --> 00:39:45,049 [हँसना] 349 00:39:45,800 --> 00:39:49,220 मेरे छोटे गोल दोस्त भी. 350 00:39:52,473 --> 00:39:54,600 धन्यवाद, बॉबी। 351 00:40:00,064 --> 00:40:02,525 "और देवदूत ने अपना दरांती आगे बढ़ाया धरती में, 352 00:40:02,608 --> 00:40:06,070 और पृथ्वी की बेल को इकट्ठा किया और उसे बड़े दाखरस कुण्ड में डाल दिया ... " 353 00:40:26,424 --> 00:40:29,844 "और दाखरस का कुण्ड शहर के बिना रौंदा गया था … " 354 00:40:32,346 --> 00:40:33,806 शुभ रात्रि, लौरा। 355 00:40:33,931 --> 00:40:36,809 " ... यहाँ तक कि घोड़ों की लगाम तक, एक हजार के अन्तराल से 356 00:40:36,892 --> 00:40:38,686 और छह सौ फर्लांग, 357 00:40:38,769 --> 00:40:40,646 महान और अद्भुत, 358 00:40:40,729 --> 00:40:44,525 और सात स्वर्गदूत … " रॉबर्ट, सिगरेट बुझा दो। 359 00:40:46,318 --> 00:40:50,448 "और मैंने देखा जैसे कि कांच का समुद्र आग के साथ मिश्रित, 360 00:40:50,531 --> 00:40:52,909 और जो लोग मिल गए थे जानवर पर विजय 361 00:40:52,992 --> 00:40:55,078 और उसकी छवि और उसके निशान पर 362 00:40:55,161 --> 00:40:57,038 और उसके नाम की संख्या पर, 363 00:40:57,121 --> 00:41:00,124 कांच के समुद्र पर खड़े हो जाओ, परमेश्वर की वीणाएँ हैं।" 364 00:41:03,335 --> 00:41:05,296 शुभ रात्रि। 365 00:41:06,297 --> 00:41:08,174 गुड नाईट जान। 366 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 [सूँघते हुए] 367 00:41:32,823 --> 00:41:34,825 [फोन बज रहा है] 368 00:41:40,289 --> 00:41:41,957 नमस्ते। 369 00:41:43,292 --> 00:41:45,377 जेम्स. 370 00:41:47,296 --> 00:41:49,215 हाँ ठीक है। 371 00:41:55,179 --> 00:41:57,181 ओह, जेम्स, 372 00:41:57,848 --> 00:42:00,392 मैं तुमसे प्यार करता हूं, लेकिन ... 373 00:42:06,273 --> 00:42:08,526 ठीक है। 374 00:42:09,401 --> 00:42:13,989 मैं आपसे 15 मिनट में मिलूंगा ... 375 00:42:14,782 --> 00:42:18,327 मैं आपसे 15 मिनट में मिलूंगा। 376 00:42:19,703 --> 00:42:21,622 ठीक है? 377 00:42:22,289 --> 00:42:25,209 मैं आपसे 15 मिनट में मिलूंगा। 378 00:42:34,468 --> 00:42:37,429 हे भगवान, मैंने ऐसा क्यों कहा? 379 00:42:38,138 --> 00:42:41,141 पंद्रह मिनट? 380 00:43:22,808 --> 00:43:25,728 खैर, एजेंट डेसमंड जाँच करना चाहता था एक बार फिर ट्रेलर कोर्ट से बाहर। 381 00:43:25,811 --> 00:43:28,773 उसने मुझे वैन चलाने के लिए कहा शव को पोर्टलैंड वापस ले आया, जो मैंने किया। 382 00:43:28,856 --> 00:43:30,858 यह 105 मील था. 383 00:43:40,659 --> 00:43:42,328 और कुछ? 384 00:43:45,706 --> 00:43:47,583 क्या गॉर्डन ने आपको लिल नाम की एक महिला दिखाई थी? 385 00:43:47,666 --> 00:43:50,252 स्टेनली, मैं गति से आगे बढ़ रहा हूँ। 386 00:43:52,671 --> 00:43:55,633 एजेंट डेसमंड ने कभी स्पष्टीकरण नहीं दिया मेरे लिए नीले गुलाब का क्या मतलब था। 387 00:43:56,717 --> 00:43:58,552 ना ही मैं। 388 00:44:00,763 --> 00:44:02,265 तो ठीक है। 389 00:44:02,348 --> 00:44:05,977 तुम्हें पता है, मुझे वास्तव में पसंद आया एजेंट डेसमंड। उसका अपना खुद का एमओ था। 390 00:44:06,060 --> 00:44:08,896 ओह, मैंने व्हिटमैन केस सुलझा लिया इस तरह की मशीन के साथ. 391 00:44:08,979 --> 00:44:11,274 -स्टेनली, मैंने इसके बारे में सुना है। - उन्हें कभी नहीं मिला होता 392 00:44:11,357 --> 00:44:13,693 बिना मशीन के किरचें इस तरह। जानना चाहते हो क्यों? 393 00:44:13,776 --> 00:44:16,737 - किसी और के पास ऐसी मशीन नहीं थी। - मुझे पत्रों के बारे में बताओ? 394 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 ओह, यहाँ देखो। 395 00:44:18,989 --> 00:44:20,658 ठीक वहीं। 396 00:44:21,700 --> 00:44:24,328 एजेंट डेसमंड और मैंने पाया कि टेरेसा बैंक्स की अंगूठी के नाखून के नीचे। 397 00:44:31,043 --> 00:44:33,254 किसी को अंगूठी नहीं मिली? 398 00:44:33,337 --> 00:44:35,673 नहीं महोदय, हमने ऐसा नहीं किया। 399 00:44:35,756 --> 00:44:38,759 कार्ल: वह वहाँ उसका ट्रेलर है, और मैंने कभी भी एक भी चीज़ नहीं छुई। 400 00:44:39,343 --> 00:44:42,722 एजेंट चेट डेसमंड दूसरी बार आये 401 00:44:42,805 --> 00:44:46,058 और देखने को कहा डिप्टी क्लिफ हावर्ड का ट्रेलर यहाँ पर है, 402 00:44:46,141 --> 00:44:47,935 जो मैंने उसे दिखाया. 403 00:44:48,018 --> 00:44:52,648 फिर मैं अपने ट्रेलर में वापस चला गया, और उसके बाद, उसे फिर कभी नहीं देखा. 404 00:44:52,731 --> 00:44:53,899 धन्यवाद, कार्ल। 405 00:44:53,982 --> 00:44:56,735 - आपको जगाने के लिए क्षमा करें। - ठीक ठाक है। 406 00:44:57,319 --> 00:44:59,238 वैसे भी मैं एक बुरा सपना देख रहा था। 407 00:45:00,155 --> 00:45:04,577 यह कोई रास्ता नहीं है डिप्टी क्लिफ के ट्रेलर में, मैंने आपको बताया था। 408 00:45:04,660 --> 00:45:06,537 मैं डिप्टी क्लिफ के ट्रेलर पर नहीं जा रहा हूँ। 409 00:45:06,620 --> 00:45:08,247 अच्छा, तुम कहाँ जा रहे हो? 410 00:45:09,832 --> 00:45:11,917 कूपर: मैं यहाँ जा रहा हूँ। 411 00:45:13,293 --> 00:45:14,879 वहाँ क्या है? 412 00:45:14,962 --> 00:45:18,132 हे भगवान, ये लोग भ्रमित करने वाले हैं। 413 00:45:26,598 --> 00:45:28,517 तुम क्या ढूंढ रहे हो? 414 00:45:30,394 --> 00:45:33,022 यहाँ क्या था, मिस्टर रॉड? 415 00:45:33,105 --> 00:45:36,984 खैर, एक ट्रेलर यहाँ था। तुम क्या सोचते हो? 416 00:45:37,067 --> 00:45:40,529 क्या आप मुझे बता सकते हैं कि यह ट्रेलर किसका था? और उसमें कौन रहा? 417 00:45:42,156 --> 00:45:45,534 एक बूढ़ी औरत और उसका पोता। 418 00:45:45,617 --> 00:45:47,870 क्या आप मुझे बता सकते हैं कि उनके नाम क्या थे? 419 00:45:49,037 --> 00:45:50,789 चालफ़ॉन्ट. 420 00:45:51,707 --> 00:45:53,668 दरअसल में, 421 00:45:53,751 --> 00:45:58,506 चालफोंट लोगों का नाम था जिसने पहले यह स्थान किराये पर लिया था। 422 00:45:58,589 --> 00:46:00,758 दो चालफोंट. 423 00:46:01,300 --> 00:46:03,218 अजीब है, है ना? 424 00:46:05,012 --> 00:46:07,681 क्या वह एजेंट डेसमंड का वाहन है? 425 00:46:09,892 --> 00:46:13,020 हां, ज़रूर है। 426 00:46:30,120 --> 00:46:32,623 कूपर: डायने, अभी तो 4:20 बजे हैं। 427 00:46:32,706 --> 00:46:34,834 मैं यहां विंड रिवर पर खड़ा हूं, स्थान के निकट 428 00:46:34,917 --> 00:46:37,712 जहां टेरेसा बैंक्स का शव मिला था। 429 00:46:37,795 --> 00:46:41,549 डायने, यह मामला मुझे एक अजीब सा एहसास हो रहा है. 430 00:46:41,632 --> 00:46:45,469 विशेष एजेंट चेस्टर ने न केवल डेसमंड बिना किसी निशान के गायब हो गया, 431 00:46:45,552 --> 00:46:48,723 लेकिन यह कोल के नीले गुलाब के मामलों में से एक है। 432 00:46:48,806 --> 00:46:51,684 स्पेशल टीम को जो सुराग मिले एजेंट डेसमंड और एजेंट स्टेनली 433 00:46:51,767 --> 00:46:53,728 इससे समस्याएं समाप्त हो गई हैं। 434 00:46:53,811 --> 00:46:56,814 वह पत्र जो यहां से लिया गया था टेरेसा बैंक्स के नाखून के नीचे 435 00:46:56,897 --> 00:47:00,234 मुझे यह एहसास दिलाता है कि हत्यारा फिर से हमला करेगा. 436 00:47:00,317 --> 00:47:05,239 लेकिन जैसा कि गीत में कहा गया है, कौन जानता है कि कहाँ और कब? 437 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 आग … 438 00:47:24,550 --> 00:47:27,261 …टहलना… 439 00:47:28,136 --> 00:47:31,557 … मेरे साथ। 440 00:47:33,559 --> 00:47:35,853 आग … 441 00:47:37,521 --> 00:47:39,940 …टहलना… 442 00:47:42,234 --> 00:47:45,696 … मेरे साथ। 443 00:49:03,357 --> 00:49:05,108 घर में जाओ. 444 00:49:41,395 --> 00:49:43,146 [टायरों की चीख़] 445 00:50:36,908 --> 00:50:38,410 आख़िर तुम्हारे साथ समस्या क्या है? 446 00:50:39,202 --> 00:50:41,497 यह सही है। 447 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 जाने के लिए कोई जगह नहीं बची है, क्या वहाँ है, जेम्स? 448 00:50:47,627 --> 00:50:50,214 इसका क्या मतलब समझा जाए? 449 00:50:50,297 --> 00:50:53,091 तुम्हे पता है और मुझे पता है। 450 00:50:54,342 --> 00:50:56,428 हमारे साथ क्या ग़लत है? 451 00:50:58,013 --> 00:51:00,265 मेरा मतलब है, हमारे पास सब कुछ है। 452 00:51:01,475 --> 00:51:04,227 सबकुछ, लेकिन सबकुछ नहीं। 453 00:51:07,856 --> 00:51:09,024 लौरा. 454 00:51:11,109 --> 00:51:13,737 "लौरा." 455 00:51:20,535 --> 00:51:23,622 तुम हमेशा उन लोगों को दुख पहुँचाते हो जिन्हें तुम प्यार करते हो। 456 00:51:23,705 --> 00:51:25,957 आपका मतलब उन लोगों से है जिन पर आपको दया आती है। 457 00:51:26,708 --> 00:51:29,002 जो चाहो कहो. 458 00:51:31,755 --> 00:51:34,091 मुझे पता है कि आप मुझसे प्यार करते हैं। 459 00:51:36,218 --> 00:51:38,261 और मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 460 00:51:52,234 --> 00:51:54,945 मैं तुमसे प्यार करता हूं, जेम्स. 461 00:51:56,738 --> 00:51:59,449 चलो हम सब मिलकर खो जाएं। 462 00:52:13,505 --> 00:52:14,548 मल। 463 00:52:16,258 --> 00:52:17,759 क्या? 464 00:52:19,511 --> 00:52:22,222 वह तुम्हें मारने की कोशिश कर सकता है. 465 00:52:23,849 --> 00:52:25,100 लौरा. 466 00:52:25,183 --> 00:52:26,977 [चीखें] 467 00:52:28,603 --> 00:52:30,564 जेम्स: क्या ग़लत है? 468 00:52:32,149 --> 00:52:33,441 क्या? 469 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 अगर उसे पता चल गया. 470 00:52:38,780 --> 00:52:40,615 लौरा, क्या बात है? 471 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 बॉबी ने एक आदमी को मार डाला. 472 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 तुम किस बारे में बात कर रहे हो? 473 00:52:52,377 --> 00:52:54,212 बॉबी ने किसी को नहीं मारा. 474 00:52:56,381 --> 00:52:58,049 क्या आप देखना चाहते हैं? 475 00:52:59,217 --> 00:53:01,011 देखो क्या? 476 00:53:03,513 --> 00:53:05,140 सही। 477 00:53:08,268 --> 00:53:11,062 अपनी आँखें खोलो, जेम्स. 478 00:53:18,236 --> 00:53:20,697 तुम तो मुझे जानते भी नहीं. 479 00:53:21,740 --> 00:53:24,534 मेरे बारे में कुछ बातें हैं ... 480 00:53:26,369 --> 00:53:29,456 यहां तक कि डोना भी मुझे नहीं जानती. 481 00:53:46,765 --> 00:53:49,893 तुम्हारा लौरा गायब हो गया। 482 00:54:05,825 --> 00:54:08,161 अब तो सिर्फ मैं ही हूं। 483 00:54:16,002 --> 00:54:17,212 लौरा. 484 00:54:23,885 --> 00:54:26,221 इस बारे में क्या कहना है, जेम्स? 485 00:54:45,240 --> 00:54:48,076 मुझे लगता है कि अब आप मुझे घर ले जाना चाहते हैं। 486 00:55:01,464 --> 00:55:04,218 - लौरा! - नहीं! 487 00:55:04,301 --> 00:55:05,385 चलो भी। 488 00:55:05,468 --> 00:55:06,637 [रोना] 489 00:55:06,720 --> 00:55:08,305 बस मत करो! 490 00:55:08,388 --> 00:55:10,807 बस मत करो! 491 00:55:14,602 --> 00:55:17,939 मैं तुमसे प्यार करता हूं, जेम्स! 492 00:55:36,708 --> 00:55:38,668 [इंजन की आवाज़] 493 00:55:53,600 --> 00:55:56,186 तुम बिल्कुल सही समय पर आये हो, बेबी। 494 00:56:05,570 --> 00:56:07,572 [उत्तेजक रॉक संगीत बज रहा है] 495 00:57:10,802 --> 00:57:12,470 नहीं। 496 00:57:13,763 --> 00:57:15,098 जैक्स. 497 00:57:15,181 --> 00:57:16,850 नहीं। 498 00:57:18,226 --> 00:57:21,271 आज रात मुझे मत बांधो, हे भगवान! 499 00:57:21,354 --> 00:57:23,023 - इसे रोक। लौरा: मत करो! 500 00:57:23,106 --> 00:57:24,649 [लौरा चिल्लाती है] 501 00:57:24,732 --> 00:57:26,777 रोनेट: लौरा! 502 00:57:26,860 --> 00:57:29,279 लौरा: मुझे मत बांधो! रोनेट: लौरा! 503 00:57:30,363 --> 00:57:32,031 नहीं! 504 00:57:53,011 --> 00:57:55,013 [बड़बड़ाते हुए] 505 00:58:05,315 --> 00:58:08,067 लियो, क्या तुम मुझे खोलोगे? 506 00:58:24,667 --> 00:58:27,879 लियो, क्या तुम कृपया मुझे खोल दोगे? 507 00:58:27,962 --> 00:58:29,881 चुप रहो! 508 00:58:35,887 --> 00:58:37,347 [इंजन चालू होता है] 509 00:58:47,315 --> 00:58:49,401 हे भगवान! हे भगवान! 510 00:58:49,484 --> 00:58:51,486 [चीखना] 511 00:58:52,987 --> 00:58:54,239 [चीखना] 512 00:59:09,671 --> 00:59:16,761 [लॉग लेडी रो रही है] 513 00:59:16,803 --> 00:59:22,267 [दूर से लॉरा चिल्ला रही है] 514 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 [लौरा और रोनेट रोते हुए] 515 00:59:42,161 --> 00:59:44,163 [लौरा और रोनेट चिल्लाते हुए] 516 00:59:48,459 --> 00:59:49,794 पापा! 517 00:59:52,213 --> 00:59:53,965 बॉब? 518 00:59:54,048 --> 00:59:56,259 [सभी चिल्ला रहे हैं] 519 00:59:59,929 --> 01:00:01,431 [चीखना जारी है] 520 01:00:09,856 --> 01:00:11,858 [सिसकती हुई] 521 01:00:27,290 --> 01:00:28,791 [फुसफुसाते हुए] क्या तुम मुझे मार डालोगे? 522 01:00:32,670 --> 01:00:34,380 पिता … 523 01:00:36,674 --> 01:00:38,635 … अगर मैं अभी मर जाऊं, 524 01:00:38,718 --> 01:00:43,890 क्या आप कृपया मुझसे मिलेंगे? 525 01:00:43,973 --> 01:00:45,475 [चीखना] 526 01:00:46,559 --> 01:00:47,602 [चिल्लाता है] 527 01:00:49,771 --> 01:00:52,023 लेलैंड: आपकी डायरी. 528 01:00:53,608 --> 01:00:56,527 मैं हमेशा सोचता था कि तुम्हें पता है कि यह मैं हूं। 529 01:00:57,362 --> 01:00:59,989 मेरी तरफ मत देखो. 530 01:01:03,159 --> 01:01:07,872 मुझे कभी पता नहीं था कि तुम्हें पता था कि यह मैं हूं। 531 01:01:07,955 --> 01:01:09,958 मैं तुम्हें चाहता हूँ। 532 01:01:10,041 --> 01:01:12,126 मैं बहुत गन्दा हूँ. 533 01:01:13,670 --> 01:01:15,505 मैं तैयार नहीं हूँ। 534 01:01:18,257 --> 01:01:20,510 मुझे माफ़ करें। 535 01:01:22,929 --> 01:01:24,597 मुझे माफ़ करें। 536 01:01:56,212 --> 01:01:59,590 फिलिप: मुझे अन्दर आने दो! मुझे अन्दर आने दो! 537 01:02:11,644 --> 01:02:13,646 [धड़कन] 538 01:02:26,534 --> 01:02:31,331 लेलैंड: नहीं! 539 01:02:31,414 --> 01:02:33,708 मुझे ऐसा करने पर मजबूर मत करो! 540 01:02:33,791 --> 01:02:36,419 नहीं! 541 01:02:39,297 --> 01:02:41,007 [चीखना] 542 01:04:16,477 --> 01:04:18,479 [विकृत चीख] 543 01:05:12,116 --> 01:05:14,076 दोनों [विकृत आवाज़ में]: 544 01:05:48,569 --> 01:05:50,071 [चिल्लाता है] 545 01:06:17,682 --> 01:06:20,643 जूडी? 546 01:06:57,430 --> 01:06:59,599 जैसे रात को हवा चलती है, 547 01:06:59,682 --> 01:07:02,309 शाखाएँ इधर-उधर हिलती रहती हैं। 548 01:07:03,060 --> 01:07:04,771 सरसराहट, 549 01:07:04,854 --> 01:07:09,901 जादुई सरसराहट जो अँधेरे को सामने लाती है सपना। 550 01:07:09,984 --> 01:07:12,570 दुःख और पीड़ा का स्वप्न. 551 01:07:14,071 --> 01:07:16,074 पीड़ित के लिए दर्द. 552 01:07:16,157 --> 01:07:18,492 दर्द देने वाले के लिए दर्द। 553 01:07:19,285 --> 01:07:21,496 दर्द का एक चक्र. 554 01:07:21,579 --> 01:07:23,664 दुःख का चक्र. 555 01:07:25,332 --> 01:07:28,669 हाय उन पर जो पीले घोड़े को देखते हैं। 556 01:07:36,427 --> 01:07:39,430 मेरा नाम मार्गरेट लैंटरमैन है 557 01:07:39,513 --> 01:07:42,058 मैं ट्विन पीक्स में रहता हूँ 558 01:07:42,183 --> 01:07:45,019 मुझे लॉग लेडी के नाम से जाना जाता है 559 01:07:45,102 --> 01:07:47,980 इसके पीछे एक कहानी है. 560 01:07:48,105 --> 01:07:51,275 ट्विन पीक्स में कई कहानियाँ हैं। 561 01:07:51,358 --> 01:07:54,821 उनमें से कुछ दुखद हैं। कुछ हास्यास्पद हैं। 562 01:07:54,904 --> 01:07:58,449 कुछ कहानियाँ पागलपन की हैं, हिंसा की हैं। 563 01:07:59,075 --> 01:08:01,035 कुछ साधारण हैं. 564 01:08:01,160 --> 01:08:05,039 फिर भी उन सभी के पास उनके बारे में है रहस्य की भावना. 565 01:08:05,790 --> 01:08:07,917 जीवन का रहस्य. 566 01:08:08,459 --> 01:08:10,920 कभी-कभी, मृत्यु का रहस्य। 567 01:08:11,504 --> 01:08:14,257 जंगल का रहस्य. 568 01:08:14,340 --> 01:08:17,093 ट्विन पीक्स के आसपास के जंगल। 569 01:08:18,803 --> 01:08:22,723 मैं बस इतना कहना चाहता हूँ कि इसमें निम्नलिखित शामिल हैं सभी। 570 01:08:23,224 --> 01:08:25,851 यह आग से परे है। 571 01:08:25,935 --> 01:08:28,855 हालाँकि बहुत कम लोग इसका अर्थ जानते होंगे। 572 01:08:28,938 --> 01:08:31,691 यह कई लोगों की कहानी है। 573 01:08:31,774 --> 01:08:35,361 लेकिन इसकी शुरुआत एक से होती है। 574 01:08:35,444 --> 01:08:37,780 और मैं उसे जानता था. 575 01:08:37,863 --> 01:08:42,576 जो अनेकों को आगे ले जाती है वह है लौरा पामर. 576 01:08:43,077 --> 01:08:53,629 लौरा ही वह है। 577 01:09:15,109 --> 01:09:18,445 [पागल हंसी] 578 01:09:33,627 --> 01:09:44,388 [पागल हंसी] 579 01:10:28,557 --> 01:10:30,601 कूपर. 580 01:10:31,393 --> 01:10:33,395 कूपर. 581 01:10:36,565 --> 01:10:38,693 एनी. 582 01:10:38,776 --> 01:10:40,778 एनी. 583 01:10:42,696 --> 01:10:44,114 एनी. 584 01:12:23,922 --> 01:12:29,345 मैं कहाँ हूँ? और मैं कैसे जा सकता हूँ? 585 01:13:03,337 --> 01:13:23,023 [लॉज संगीत बजता है] 586 01:13:30,197 --> 01:13:32,032 अंगूठी कहां है? 587 01:13:47,464 --> 01:13:49,091 एनी? 588 01:13:49,925 --> 01:13:51,468 एनी. 589 01:13:52,845 --> 01:13:54,263 - क्या हुआ? - मुझें नहीं पता। 590 01:13:54,346 --> 01:13:57,433 शेरिफ ट्रूमैन अभी उसे लेकर आये हैं ग्लैस्टनबरी ग्रोव से. 591 01:14:11,697 --> 01:14:14,116 मेरा नाम एनी है. 592 01:14:14,199 --> 01:14:17,078 मैं लौरा और डेल के साथ रहा हूं। 593 01:14:17,161 --> 01:14:19,079 अच्छा डेल लॉज में है, 594 01:14:19,162 --> 01:14:21,206 और वह नहीं जा सकता. 595 01:14:21,289 --> 01:14:23,292 इसे अपनी डायरी में लिख लें. 596 01:15:09,546 --> 01:15:13,592 लॉग लेडी: और अब, समापन। 597 01:15:13,717 --> 01:15:18,722 जहाँ कभी एक था, अब दो हैं। 598 01:15:18,805 --> 01:15:22,643 या फिर हमेशा दो ही थे? 599 01:15:22,726 --> 01:15:25,688 प्रतिबिम्ब क्या है? 600 01:15:25,771 --> 01:15:28,899 दो को देखने का मौका? 601 01:15:28,982 --> 01:15:32,319 जब चिंतन के अवसर हों, 602 01:15:32,402 --> 01:15:36,031 इनमें हमेशा दो या उससे अधिक हो सकते हैं। 603 01:15:37,658 --> 01:15:44,498 केवल तभी जब हम हर जगह हों क्या सिर्फ़ एक ही होगा 604 01:15:46,458 --> 01:15:49,836 आपसे बात करके मुझे खुशी हुई। 605 01:16:10,941 --> 01:16:12,943 डॉक्टर हेवर्ड: वह वहीं है। 606 01:16:13,819 --> 01:16:15,821 कॉप? 607 01:16:17,656 --> 01:16:20,033 मैं सो नहीं रहा था. 608 01:16:21,827 --> 01:16:23,579 एनी, एनी कैसी है? 609 01:16:23,662 --> 01:16:25,581 वह बिलकुल ठीक हो जाएगी. 610 01:16:25,664 --> 01:16:28,125 वह अस्पताल में है. 611 01:16:33,422 --> 01:16:36,049 मुझे अपने दाँत ब्रश करने की ज़रूरत है। 612 01:16:37,009 --> 01:16:40,262 ज़रूर। चलो। 613 01:16:40,345 --> 01:16:42,640 मैं आपकी मदद करूँगा. 614 01:16:42,723 --> 01:16:45,058 अब उसे आराम से ले लो. 615 01:16:57,070 --> 01:16:59,406 मुझे अपने दाँत ब्रश करने की ज़रूरत है। 616 01:16:59,489 --> 01:17:01,491 अच्छा विचार। 617 01:17:52,292 --> 01:17:54,294 कॉप? 618 01:17:55,629 --> 01:17:57,631 कॉप? 619 01:18:08,100 --> 01:18:10,435 कूप, क्या तुम ठीक हो? 620 01:18:11,812 --> 01:18:13,397 कॉप? 621 01:18:13,522 --> 01:18:16,734 एनी कैसी है? एनी कैसी है? 622 01:18:16,817 --> 01:18:19,111 एनी कैसी है? 623 01:18:20,570 --> 01:18:23,907 एनी कैसी है? एनी कैसी है? 624 01:18:26,076 --> 01:18:28,704 एनी कैसी है? 625 01:18:28,787 --> 01:18:30,664 [दस्तक] कूपर, क्या तुम ठीक हो? 626 01:18:31,373 --> 01:18:33,125 कूप? कूप, क्या तुम ठीक हो? 627 01:18:33,208 --> 01:18:34,793 कूपर? 628 01:18:35,419 --> 01:18:36,712 कॉप? 629 01:18:36,795 --> 01:18:38,255 कूपर? 630 01:18:44,386 --> 01:18:47,389 मैं फिसल गया और मेरा सिर शीशे से टकरा गया। 631 01:18:47,931 --> 01:18:50,183 जब मेरा सिर शीशे से टकराया तो शीशा टूट गया। 632 01:18:51,643 --> 01:18:54,605 यह बात मुझे अजीब लगी, हैरी। 633 01:18:54,688 --> 01:18:56,774 क्या आप मुझे समझते हैं? 634 01:18:56,857 --> 01:18:59,276 मुझे यह बात अजीब लगी। 635 01:18:59,359 --> 01:19:01,611 डॉक्टर हेवर्ड: आप तुरंत वापस बिस्तर पर जा रहे हैं। 636 01:19:02,529 --> 01:19:07,617 लेकिन मैंने अभी तक अपने दाँत साफ़ नहीं किये हैं।